韓国からの書き込みがあった。
Korea Seoulさんだ。
彼は学会員の彼女と別れたそうで、
ブログも立ち上げられている。
韓国でも学会問題は深刻な様子。
私の文章も翻訳されて投稿されています。
たくさんの方に読んでいただきまして、
本当にどうもありがとうございます。
創価学会 (SGI) 脱会者たちの言葉
http://blog.naver.com/loveismaya.do
翻訳サイト→ http://enjoykorea.naver.co.jp/
海を越えてでも、何かお手伝いが出来ればと思う。
そこで私は、このブログを<日><英><韓>に
翻訳しようと思っています。
韓国語は理解できないので、翻訳ソフトに任せます。
英語は少しずつニュアンスを考えて、自分で訳します。
こんな時に自分の英語力が役に立つとは
まったくもって思っていませんでた。
リファラを見ると、確かに海外からのアクセスがあり、
外国語に翻訳する事は何かの役に立てるかもしれません。
どうぞよろしくお願い致します。